2018年3月20日 星期二

Chimes Of Freedom


完全不知道自己在翻什麼  * _ *




Far between sundown’s finish an’ midnight’s broken toll
遠在落日的西沉和午夜的破碎鐘聲之間
We ducked inside the doorway, thunder crashing
我們遁入了門廳,雷聲大響
As majestic bells of bolts struck shadows in the sounds
當壯麗的閃電鐘聲在聲響中衝撞著陰影
Seeming to be the chimes of freedom flashing
彷彿是自由的鐘聲在閃動
Flashing for the warriors whose strength is not to fight
為了不將力量用在打鬥上的戰士而閃動
Flashing for the refugees on the unarmed road of flight
為了在沒有武裝的航行路線中的難民而閃動
An’ for each an’ ev’ry underdog soldier in the night
為了深夜裡的每一個戰敗士兵
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing
我們注視著自由的鐘聲在閃動

In the city’s melted furnace, unexpectedly we watched
在城市裡的熔爐裡,沒有預期的我們看見
With faces hidden while the walls were tightening
帶著掩上的臉孔,當牆壁緊密著
As the echo of the wedding bells before the blowin’ rain
當婚禮鐘聲的回音響起在風雨前
Dissolved into the bells of the lightning
交融成閃電的鐘聲
Tolling for the rebel, tolling for the rake
為了叛亂者而敲鐘,為了浪子而敲鐘
Tolling for the luckless, the abandoned an’ forsaked
為了不幸而敲鐘,被放棄的和被拋棄的
Tolling for the outcast, burnin’ constantly at stake
為了被驅逐的人敲鐘,在危險中不斷地燃燒
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing
我們注視著自由的鐘聲在閃動

Through the mad mystic hammering of the wild ripping hail
穿過胡亂下墜的冰雹,瘋狂又神祕的衝擊
The sky cracked its poems in naked wonder
天空碎裂了它的詩,在赤裸的驚奇中
That the clinging of the church bells blew far into the breeze
教堂鐘聲的仰賴被吹遠至微風中
Leaving only bells of lightning and its thunder
只留下閃電的鐘聲和它的雷聲
Striking for the gentle, striking for the kind
為了高貴而打擊,為了仁慈而打擊
Striking for the guardians and protectors of the mind
為了心靈的監護人和保護者而打擊
An’ the unpawned painter behind beyond his rightful time
不典當的畫家落後在他正確的時間之外
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing
我們注視著自由的鐘聲在閃動

Through the wild cathedral evening the rain unraveled tales
整個蠻荒大教堂的傍晚,雨水解釋了傳說
For the disrobed faceless forms of no position
為了沒有立場的被剝奪的匿名形式
Tolling for the tongues with no place to bring their thoughts
為了沒有地方發表他們思想的舌頭而敲鐘
All down in taken-for-granted situations
都處在理所當然的情勢中
Tolling for the deaf an’ blind, tolling for the mute
為了盲的和聾的敲鐘,為了啞的而敲鐘
Tolling for the mistreated, mateless mother, the mistitled prostitute
為了被虐待的,單親媽媽,用錯頭銜的娼妓
For the misdemeanor outlaw, chased an’ cheated by pursuit
為了輕罪的逃犯,被工作所追捕和欺騙
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing
我們注視著自由的鐘聲在閃動

Even though a cloud’s white curtain in a far-off corner flashed
即使一片雲朵的白色窗簾在遠方的轉角閃動
An’ the hypnotic splattered mist was slowly lifting
催眠的飛濺霧氣正緩慢地升起
Electric light still struck like arrows, fired but for the ones
電燈仍像飛箭一樣攻擊,著了火,只為了某些人
Condemned to drift or else be kept from drifting
被宣判流放,或者其他免於流放的人
Tolling for the searching ones, on their speechless, seeking trail
為了不斷找尋的人而敲鐘,關於他們的無語,追尋痕跡
For the lonesome-hearted lovers with too personal a tale
為了寂寞心情的愛人們,他們有太個人化的傳說
An’ for each unharmful, gentle soul misplaced inside a jail
為了每個無害的,被錯置在監獄裡的溫和靈魂
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing
我們注視著自由的鐘聲在閃動

Starry-eyed an’ laughing as I recall when we were caught
幻想的和笑聲就像我回想起當我們被抓時一樣
Trapped by no track of hours for they hanged suspended
被沒有時間的軌道困住,因為他們被暫時懸吊著
As we listened one last time an’ we watched with one last look
當我們最後一次聽著,我們最後一眼看著
Spellbound an’ swallowed ’til the tolling ended
被迷住的和被吞下的直到鐘聲結束
Tolling for the aching ones whose wounds cannot be nursed
為了疼痛的人們而敲鐘,他們的傷口無法被護理
For the countless confused, accused, misused, strung-out ones an’ worse
為了無數困惑的,被告的,不當的,吸毒成癮的人以及更嚴重的
An’ for every hung-up person in the whole wide universe
為了整個廣大的宇宙中,每個處於困境的人
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing
我們注視著自由的鐘聲在閃動

沒有留言:

張貼留言

Last Dance

Last Dance Written_by_伍佰_WuBai Tabbed_by_Dylan_L. 作詞:伍佰 作曲:伍佰 Key:A Play:G Capo:2 G    D/#F    Em /D 所以暫時 將你的眼睛 閉了起來 Am7  G...