這首歌的一開始,迪倫唱到一半就笑了出來,其實是因為樂團失誤沒有跟上拍子,迪倫發現只有他自己一個人在唱,大家發出爆笑。然後,迪倫整理好心情,又直接開始唱take 2,整個樂團跟了上來,非常完美!整段過程最後被直接收錄進了專輯裡!Bringing It All Back Home (2005)。我個人非常喜歡的一張專輯。
I was riding on the Mayflower
我搭乘著五月花號
When I thought I spied some land
當我以為我看到了某塊陸地
I yelled for Captain Arab
我對著亞伯船長大喊
I have yuh understand
我讓你了解
Who came running to the deck
誰跑到了甲板上來
Said, “Boys, forget the whale
說著“孩子們,忘了那鯨魚”
Look on over yonder
看過去那邊
Cut the engines
切換引擎
Change the sail
改變航道
Haul on the bowline”
拉緊著帆繩“
We sang that melody
我們唱著旋律
Like all tough sailors do
就像所有幹練的水手那樣
When they are far away at sea
當他們在遠方的海洋上
“I think I’ll call it America”
“我想我會叫它美國”
I said as we hit land
我說著,當我們登陸時
I took a deep breath
我做了一個深呼吸
I fell down, I could not stand
我感到低落,我無法站立
Captain Arab he started
船長亞伯 他開始
Writing up some deeds
記下一些事蹟
He said, “Let’s set up a fort
他說,”讓我們建立堡壘
And start buying the place with beads”
開始用玻璃珠買下這地方
Just then this cop comes down the street
就在那時,警察來到街上
Crazy as a loon
像個瘋子一樣瘋狂
He throw us all in jail
他把我們都丟進了監獄
For carryin’ harpoons
因為我們攜帶魚叉
Ah me I busted out
而我,我逃了出來
Don’t even ask me how
不要問我怎麼逃出來的
I went to get some help
我得到了一些幫助
I walked by a Guernsey cow
我和一頭格恩西牛走著
Who directed me down
牠指引我
To the Bowery slums
直到包厘貧民窟
Where people carried signs around
那裡的人們到處帶著標語
Saying, “Ban the bums”
說著,”禁止流浪漢“
I jumped right into line
我跳進了隊伍中
Sayin’, “I hope that I’m not late”
說著,”我希望我不算太遲“
When I realized I hadn’t eaten
當我了解我已經沒進食
For five days straight
整整五天之久
I went into a restaurant
我走進一間餐廳
Lookin’ for the cook
尋找廚師
I told them I was the editor
我告訴他們我是個編輯
Of a famous etiquette book
一本出名的禮儀書
The waitress he was handsome
女侍者他很英俊
He wore a powder blue cape
他穿著一件淺藍色的披肩
I ordered some suzette, I said
我點了一些橘子奶油餅,我說
“Could you please make that crepe”
“可以幫我作成薄捲餅嗎”
Just then the whole kitchen exploded
就在那時,整個廚房爆炸
From boilin’ fat
因為融化的脂肪
Food was flying everywhere
食物飛得到處都是
And I left without my hat
我離開,沒帶走我的帽子
Now, I didn’t mean to be nosy
現在,我不是故意愛管閒事
But I went into a bank
但我走進一間銀行
To get some bail for Arab
去拿一些保釋金保釋亞伯
And all the boys back in the tank
所有男孩退回坦克裡
They asked me for some collateral
他們要求我提供一些擔保物
And I pulled down my pants
所以我脫下我的褲子
They threw me in the alley
他們把我丟進巷子裡
When up comes this girl from France
當這個來自法國的女孩走上前
Who invited me to her house
她邀請我去她家
I went, but she had a friend
我去了,但她有一個朋友
Who knocked me out
他把我打昏
And robbed my boots
搶走了我的靴子
And I was on the street again
我又回到了街上
Well, I rapped upon a house
啊,我在一間房子的門口敲門
With the U.S. flag upon display
它上頭插著一隻美國國旗
I said, “Could you help me out
我說,“你可以幫幫我嗎
I got some friends down the way”
我有一些朋友在下街“
The man says, “Get out of here
那人說,“滾出這裡
I’ll tear you limb from limb”
我會把妳撕成碎片“
I said, “You know they refused Jesus, too”
我說,”你知道他們也拒絕了耶穌“
He said, “You’re not Him
他說,”你不是他
Get out of here before I break your bones
滾出這裡,在我打斷你的骨頭以前
I ain’t your pop”
我不是你的爸爸”
I decided to have him arrested
我決定讓他被逮捕
And I went looking for a cop
我跑去找警察
I ran right outside
我往外跑
And I hopped inside a cab
我跳進一輛出租車
I went out the other door
我從另一個門出來
This Englishman said, “Fab”
這個英國人說,”太好了“
As he saw me leap a hot dog stand
當他看到我跳向一個熱狗攤
And a chariot that stood
一輛雙輪古戰車停著
Parked across from a building
停在一個建築物對面
Advertising brotherhood
廣告著兄弟會
I ran right through the front door
我立刻跑著穿越過前門
Like a hobo sailor does
像一個流浪的水手那樣
But it was just a funeral parlor
但那只是一間殯儀館
And the man asked me who I was
那人問我是誰
I repeated that my friends
我重覆的說著,我的朋友
Were all in jail, with a sigh
都被關在監獄裡,帶著嘆息
He gave me his card
他給我他的名片
He said, “Call me if they die”
他說,”打給我,如果他們死了“
I shook his hand and said goodbye
我和他握手道別
Ran out to the street
跑回到街上
When a bowling ball came down the road
當一顆保齡球從路面滾下
And knocked me off my feet
讓我驚慌失措
A pay phone was ringing
一個公用電話響起
It just about blew my mind
那幾乎讓我失去理性
When I picked it up and said hello
當我接起它,並說哈囉
This foot came through the line
這隻腳穿過了電話線
Well, by this time I was fed up
啊,這一次,我厭倦了
At tryin’ to make a stab
試著再一次努力
At bringin’ back any help
帶回任何幫助
For my friends and Captain Arab
為了我的朋友和亞伯船長
I decided to flip a coin
我決定丟擲硬幣
Like either heads or tails
看是正面還是反面
Would let me know if I should go
將讓我知道,我是否應該
Back to ship or back to jail
回到船上或是回到監獄
So I hocked my sailor suit
所以我抵押我的水手服
And I got a coin to flip
得到了一個硬幣可以丟擲
It came up tails
結果出現反面
It rhymed with sails
他和航海押韻
So I made it back to the ship
所以我決定回到船上
Well, I got back and took
啊,我回去並且
The parkin’ ticket off the mast
從船桅撕下一張違規停車的罰單
I was ripping it to shreds
我把它撕的粉碎
When this coastguard boat went past
當海警巡邏船經過
They asked me my name
他們問了我的名字
And I said, “Captain Kidd”
我說,”基德船長“
They believed me but
他們相信了我
They wanted to know
但他們想知道
What exactly that I did
我確實做的是什麼
I said for the Pope of Eruke
我說我為艾路克的羅馬教皇工作
I was employed
我是被雇用的
They let me go right away
他們讓我立刻離開
They were very paranoid
他們非常地多疑
Well, the last I heard of Arab
啊,我最後一次聽見亞伯
He was stuck on a whale
他被困在一隻鯨魚上
That was married to the deputy
那鯨魚嫁給了
Sheriff of the jail
監獄的副警長
But the funniest thing was
但最有趣的是
When I was leavin’ the bay
當我正離開海灣
I saw three ships a-sailin’
我看見三艘船正在航行
They were all heading my way
他們全都航向我要去的方向
I asked the captain what his name was
我問船長,他的名字是什麼
And how come he didn’t drive a truck
以及他怎麼不會開卡車
He said his name was Columbus
他說他的名字叫哥倫布
I just said, “Good luck”
我只說,”祝好運“
沒有留言:
張貼留言