2018年3月20日 星期二
Idiot Wind
這首歌是狄倫在1974年的夏天寫下的,當時,狄倫和他的妻子 Sara婚姻陷入了低潮,正處於分居的狀態。雖然狄倫本人曾公開表示這首歌並不是在描寫他與 Sara之間的感情問題,但狄倫的兒子 Jakob卻說,這首歌以及專輯《Blood on the tracks》裡的其他歌曲,其實都是他父母之間的對話。而從這首歌的歌詞中,你可以很明顯地察覺到,它是充滿指責與埋怨的。
1974年9月,狄倫在紐約錄製完《Blood on the tracks》後,他在11月前往明尼蘇達州拜訪他的弟弟大衛,同時狄倫也和當地的一些樂手合作,重新錄製了“ Idiot Wind ”,除了重新編曲外,狄倫也更改了歌詞,後來狄倫覺得不錯,就又重錄了專輯裡的其他幾首歌,包括 "Tangled Up in Blue" ,"You're a Big Girl Now" , "Lily, Rosemary and the Jack of Hearts" ,"If You See Her, Say Hello" ,最後都被收入專輯《Blood on the tracks》中,並取代了原來的版本!然而當時專輯《Blood on the tracks》的包裝早已印製完成,所以這些參與重錄的樂手並未被註記在專輯裡。而“ Idiot Wind ”的原始版本,則是在1991年才被釋出於《The Bootleg Series vol 1-3》中。
1976年的5月23號,狄倫在科羅拉多州科林斯堡的修斯體育場演出,在演唱“ Idiot Wind ”這首歌時,狄倫的口吻明顯變得激動許多,彷彿充滿了憤怒,歌詞就像砲彈般,從狄倫的口中迸發出來。據說,當時狄倫的妻子 Sara就坐在前排觀看,而這也讓許多人相信,這就是導致狄倫激動的原因。這個版本最後被收錄在《Hard Rain》中,我認為它是所有版本中最為傑出的!非常值得一聽。
另外補充,狄倫其實是非常深愛 Sara,並極力想挽留這段婚姻的,否則就不會有“ Sad-Eyed Lady Of The Lowlands ”,"Abandoned Love"和“Sara”這些歌了。
Someone’s got it in for me, they’re planting stories in the press
有些人想對我報復,他們在新聞中加油添醋
Whoever it is I wish they’d cut it out but when they will I can only guess
無論那是誰,我希望他們可以住嘴,但如果他們真的住嘴了,我只能猜測
They say I shot a man named Gray and took his wife to Italy
他們說我槍殺了一個叫格雷的人,並且帶著他的妻子到了義大利
She inherited a million bucks and when she died it came to me
她繼承了一百萬的金錢,當她死去時,這筆錢將屬於我
I can’t help it if I’m lucky
如果是我幸運,我也沒辦法
People see me all the time and they just can’t remember how to act
人們總能看見我,但他們卻無法記得如何反應
Their minds are filled with big ideas, images and distorted facts
他們的心思充滿著鬼主意,遐想和扭曲的事實
Even you, yesterday you had to ask me where it was at
甚至是妳,昨天妳還問我這筆錢到底在哪裡
I couldn’t believe after all these years, you didn’t know me better than that
我無法相信在這麼多年之後,妳竟然比那些人還不了解我
Sweet lady
親愛的女士
Idiot wind, blowing every time you move your mouth
愚蠢的風,流動在每次妳開口時
Blowing down the backroads headin’ south
流動在前往南方的鄉間道路
Idiot wind, blowing every time you move your teeth
愚蠢的風,流動在每次妳啟齒時
You’re an idiot, babe
妳是個笨蛋,寶貝
It’s a wonder that you still know how to breathe
真令人驚奇,妳還知道該如何呼吸
I ran into the fortune-teller, who said beware of lightning that might strike
我遇到算命師,他叫我小心可能會劈下的閃電
I haven’t known peace and quiet for so long I can’t remember what it’s like
我已有很長的一段時間不明瞭安寧是什麼,我想不起它們是什麼樣子
There’s a lone soldier on the cross, smoke pourin’ out of a boxcar door
孤伶伶的士兵站在對角,煙霧從貨車的門裡溢出
You didn’t know it, you didn’t think it could be done, in the final end he won the wars
妳不明瞭,妳不認為可能已經結束了,在最後的結局,他贏得了戰爭
After losin’ every battle
在輸了每一場戰鬥之後
I woke up on the roadside, daydreamin’ ’bout the way things sometimes are
我在路邊醒來,幻想著事情有時候會變成什麼樣子
Visions of your chestnut mare shoot through my head and are makin’ me see stars
妳那匹栗色母馬的影像射穿我的腦袋,讓我頭昏眼花
You hurt the ones that I love best and cover up the truth with lies
妳傷害了我最愛的人們,並用謊言掩蓋事實
One day you’ll be in the ditch, flies buzzin’ around your eyes
有一天妳將會在排水溝裡,蒼蠅在妳眼前嗡嗡飛舞
Blood on your saddle
妳的馬鞍血跡斑斑
Idiot wind, blowing through the flowers on your tomb
愚蠢的風,流動過妳墓地上的花朵
Blowing through the curtains in your room
流動過妳房間裡的簾幕
Idiot wind, blowing every time you move your teeth
愚蠢的風,流動在每次妳啟齒時
You’re an idiot, babe
妳是個笨蛋,寶貝
It’s a wonder that you still know how to breathe
真令人驚奇,妳還知道該如何呼吸
It was gravity which pulled us down and destiny which broke us apart
是重力拉我們向下,是宿命讓我們分離
You tamed the lion in my cage but it just wasn’t enough to change my heart
妳馴服了我籠子裡的獅子,但這還不足以讓我改變心意
Now everything’s a little upside down, as a matter of fact the wheels have stopped
現在所有的事有點上下顛倒,事實上,輪子已停止轉動
What’s good is bad, what’s bad is good, you’ll find out when you reach the top
好的就是壞的,壞的就是好的,妳將發現,當妳碰觸到最頂點時
You’re on the bottom
妳正在最底部
I noticed at the ceremony, your corrupt ways had finally made you blind
我注意著儀式,妳腐敗的行為終於已讓妳盲目
I can’t remember your face anymore,
我再也無法記得妳的臉,
Your mouth has changed, your eyes don’t look into mine
妳的嘴已經改變,妳的雙眼無法直視我的雙眼
The priest wore black on the seventh day
神父在安息日穿著黑衣
And sat stone-faced while the building burned
當建築物燃燒時,他呆坐著面無表情
I waited for you on the running boards, near the cypress trees,
我坐在腳踏板上等妳,在柏樹林附近
While the springtime turned slowly into Autumn
當春季緩慢地轉為秋天
Idiot wind, blowing like a circle around my skull
愚蠢的風,流動像是圍繞著我的頭顱
From the Grand Coulee Dam to the Capitol
從大古力水壩到美國國會大廈
Idiot wind, blowing every time you move your teeth
愚蠢的風,流動在每次妳啟齒時
You’re an idiot, babe
妳是個笨蛋,寶貝
It’s a wonder that you still know how to breathe
真令人驚奇,妳還知道該如何呼吸
I can’t feel you anymore, I can’t even touch the books you’ve read
我再也無法感覺到妳,我甚至無法再拿起妳曾讀過的書籍
Every time I crawl past your door, I been wishin’ I was somebody else instead
每一次,我爬過妳的門前,我一直希望我能變成其他人
Down the highway, down the tracks, down the road to ecstasy
沿著公路,沿著軌跡,沿著通往迷幻的道路
I followed you beneath the stars, hounded by your memory
我跟著妳,在星辰之下,被妳的回憶追捕
And all your ragin’ glory
以及妳洶湧的一切榮耀
I been double-crossed now for the very last time and now I’m finally free
我一直被出賣,現在,真的是最後一次了!如今,我終將自由
I kissed goodbye the howling beast on the borderline which separated you from me
我在邊界上吻別了正在吼叫的野獸,那邊界將妳我分開
You’ll never know the hurt I suffered nor the pain I rise above
妳將永遠不會知道我所承受的傷害,以及我所克服的痛苦
And I’ll never know the same about you, your holiness or your kind of love
而我也將不會知道妳的,妳的神聖或是妳那樣的愛
And it makes me feel so sorry
那讓我感到非常遺憾
Idiot wind, blowing through the buttons of our coats,
愚蠢的風,流動過我們大衣上的紐扣
Blowing through the letters that we wrote.
流動在我們寫下的信件
Idiot wind, blowing through the dust upon our shelves,
愚蠢的風,流動過我們書架上的灰塵
We're idiots, babe.
我們是笨蛋,寶貝
It's a wonder we can even feed ourselves.
真令人驚奇,我們竟然能餵飽我們自己
*From the Grand Coulee Dam to the Capitol
意指美國的長度
(http://www.songfacts.com/detail.php?id=629)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Last Dance
Last Dance Written_by_伍佰_WuBai Tabbed_by_Dylan_L. 作詞:伍佰 作曲:伍佰 Key:A Play:G Capo:2 G D/#F Em /D 所以暫時 將你的眼睛 閉了起來 Am7 G...
-
Written_by_伍佰_WuBai Tabbed_by_Dylan_L. Key:Bm Bm Em Bm 不知要去佗位 頭前的燈火是閃閃爍 Em Bm 只想要來離開 不管伊天上有幾顆星 ...
-
聖誕節一個人在家把電影《女人香》翻出來看。究竟為什麼要挑這片,我也不知道。 這部片最經典的片段,就是艾爾帕西諾和妙齡女子在舞池裡跳探戈的一幕,搭配的曲子“Por Una Cabeza”非常優美,當艾爾帕西諾邀請女子跳探戈時,女子因為害怕踩錯腳步,所以躊躇不前,於是艾爾帕...
沒有留言:
張貼留言